Автор Сообщение

potopa

Сообщения: 53

Профессия:
Возраст:
#5464   12.04.2021 21:40          
Всем привет. Хотел у вас поинтересоваться, какие футболки вы больше любите: однотонные или с рисунками, надписями? Я однотонные не люблю, считаю, что они скучные и неинтересные. Лучше взять футболку с прикольным рисунком или интересной надписью, которая будет привлекать внимание окружающих. Если вы разделяете мои вкусы, могу вам посоветовать этот интернет магазин https://print-moda.ru/muzhskie-futbolki/prikolnye-risunki/, где есть большой каталог мужских футболок с прикольными рисунками. И цена недорогая, и надписи классные. Я себе там заказывал много футболок. Так что, кому такое нравится – заказывайте тоже!

Фриланс-биржа Web-lance.net предлагает огромные возможности по поиску работы как опытным специалистам в сфере интернет-бизнеса, так и новичкам, только постигающим основы заработка во всемирной сети. Здесь вы найдете сотни интересных вакансий в сфере дизайна, копирайтинга, программирования, верстки, контент-менеджмента и других сфер деятельности востребованных среди интернет-пользователей. Также, зарегистрировавшись на бирже, вы сможете разместить здесь свою анкету, указав в ней свою специализацию и контактные данные, что даст возможность потенциальным клиентам, связаться с вами для дальнейшего взаимовыгодного сотрудничества. Сайт удобно структурирован и разбит на тематические разделы, что позволяет даже неопытным заказчикам точно определять категорию, в которую стоит публиковать их проект, в тоже время, упрощая исполнителям поиск интересующих их вакансий. Кроме того на портале имеется раздел Блоги где зарегистрированные пользователи могут публиковать материалы, а также Форум на котором исполнители и заказчики смогут обсудить рабочие моменты, а также пообщаться на интересующие их темы. Приятной вам работы на Web-lance.net - бирже, где вы сможете найти лучших исполнителей и самые интересные проекты.

Профессия художественного переводчика предполагает безупречное знание иностранного языка и наличие способности к литературной интерпретации текстов. Художественный перевод необходим, чтобы адаптировать на родной язык научно-техническую литературу, прозу, поэзию, обзоры, новости, статьи. Талантливые художественные переводчики не ограничиваются отражением смысла оригинальной версии текста, они могут выразить своеобразие и уникальность самого авторского стиля.