Да, вполне. Но для этого нужно знать организации, куда можно обратиться. Недавно у моей подруги была такая ситуация, она вложила достаточно большие средства, занялась трейдингом, имела определённые успехи, но большую часть средств не выводила, надеясь ещё сильнее приумножить свой депозит. Когда обстоятельства вынудили вывести значительную часть суммы, брокер начал, что называется, морозиться. Соответственно, нужно было что-то предпринять. Я предложила вернуть деньги от брокера мошенника с помощью специалистов из Ассоциации Безопасности Трейдинга. Сама с этими ребятами когда-то работала, и они мне здорово помогли. Соответственно, порекомендовала их подруге, и здесь тоже всё прошло успешно. Так что рекомендую данную организацию и вам.
Фриланс-биржа Web-lance.net предлагает огромные возможности по поиску работы как опытным специалистам в сфере интернет-бизнеса, так и новичкам, только постигающим основы заработка во всемирной сети. Здесь вы найдете сотни интересных вакансий в сфере дизайна, копирайтинга, программирования, верстки, контент-менеджмента и других сфер деятельности востребованных среди интернет-пользователей. Также, зарегистрировавшись на бирже, вы сможете разместить здесь свою анкету, указав в ней свою специализацию и контактные данные, что даст возможность потенциальным клиентам, связаться с вами для дальнейшего взаимовыгодного сотрудничества. Сайт удобно структурирован и разбит на тематические разделы, что позволяет даже неопытным заказчикам точно определять категорию, в которую стоит публиковать их проект, в тоже время, упрощая исполнителям поиск интересующих их вакансий. Кроме того на портале имеется раздел Блоги где зарегистрированные пользователи могут публиковать материалы, а также Форум на котором исполнители и заказчики смогут обсудить рабочие моменты, а также пообщаться на интересующие их темы. Приятной вам работы на Web-lance.net - бирже, где вы сможете найти лучших исполнителей и самые интересные проекты.
Профессия художественного переводчика предполагает безупречное знание иностранного языка и наличие способности к литературной интерпретации текстов. Художественный перевод необходим, чтобы адаптировать на родной язык научно-техническую литературу, прозу, поэзию, обзоры, новости, статьи. Талантливые художественные переводчики не ограничиваются отражением смысла оригинальной версии текста, они могут выразить своеобразие и уникальность самого авторского стиля.